首页 >> 新闻中心 >> 正文

广州公布公交站点英文名称标准译法

www.dengche.cn   2025年06月23日   求助转让论坛  公交查询网

  广州公交车站英文翻译将规范——“海珠桥底站”将由Haizhu Bridge改为Haizhu Qiaodi。这是记者昨天从广州市交委获得的消息。昨天,市交委公布了全市458个公交站点的英文名称标准译法,要求公交企业和站场做好相关的中英文报站服务准备工作。

  公交车语音报站服务用语英文分为“预报站”和“到站”用语两种。“预报站”规范英文用语译法为——

  Be careful, the door is closing(车门即将关闭);Please walk inside(请尽量往车厢中间走);Next stop is ××, please be ready to get off(下一站是××,请需要下车的乘客提早做好准备),等等。

  “到站用语”规范英文用语译法为——

  please get off from the rear door(请从后门下车);mind your step(小心脚步)。

  记者了解到,在原先的英文翻译中,桥底站和桥脚站统一都用英文翻译,现在则改用汉语拼音加以区分开来。比如,原先的海珠桥底站和海珠桥脚站都叫Haizhu Bridge,而如今则分别译作Haizhu Qiaodi和Haizhu Qiaojiao。

  记者比较发现,公交车站英文改名遵循三大原则。

  首先,“总站”统一翻译为Bus Terminal,中途站则直接使用中文拼音,不再在其后面加后缀Station。比如,“百万葵园(十五涌)总站”就译作Sunflower Garden (Shiwuchong) Bus Terminal,而“太和(谢家庄)站”就译作Taihe (Xiejiazhuang)。

  其次,“××路”统一翻译为××Lu。比如:昌岗中路站就译为Changgang Zhonglu。

  第三,地名直接用拼音,而其后面的内容则用英文表达。比如:星海音乐厅站就译作“Xinghai Concert Hall”;对于同一名字用不同数字加以区别的路段,如中山六路、中山七路和中山八路等,中间提及的数字则直接用阿拉伯数字表达,而不再使用汉语拼音。比如,中山六路、中山七路和中山八路站就分别译为Zhongshan 6 Lu、Zhongshan 7 Lu 和Zhongshan 8 Lu。而在以往的翻译中,它们的英文名字分别叫做Zhongshan Liu Lu、Zhongshan Qi Lu和Zhongshan Ba Lu。



相关新闻:
昆明24路公交明起6站点不停靠
哈尔滨7条江南至江北公交线延长至21时收车
济南6条公交线路明起临时调整
武汉到北京飞机票比火车票还便宜
银川火车站安全输送61.9万人次
天津24个邮政网点开售火车票 附各区详细网点
泉州火车站年内将建客运综合枢纽站
进樊首列动车组和谐号驶入襄樊火车站
贵阳火车站暑运间发送旅客187.2万人
天津站暑运期客流342万 运量比去年大幅增加
打听一下 违章查询 违章查询 违章查询 2012春运   2012春运火车票预售期   铁路局网上订票   12306网上订火车票   2012春运火车票电话订票须知   2012春运网上订火车票流程   火车票电话订票流程   12306几点放票   k字头火车网上订票   学生票提前几天买   火车票退票规定
长途汽车:北京 上海 广州 重庆 深圳 杭州 南京 成都 天津 武汉 西安 东莞 厦门 佛山 苏州 沈阳 郑州 无锡 长春 青岛 昆明 济南 大连 宁波 常州 太原 哈尔滨 南昌 南宁 长沙 乌鲁木齐 福州 贵阳 中山 石家庄 合肥 温州 绍兴 徐州